从《红楼梦》看曹雪芹的戏曲思想

从《红楼梦》看曹雪芹的戏曲思想

一、从《红楼梦》看曹雪芹的戏曲思想(论文文献综述)

朱泽清[1](2021)在《程本、脂本尤三姐故事异文成因研究》文中提出尤三姐是小说《红楼梦》从六十二回到六十九回的红楼二尤故事中篇幅仅占五回的人物。这一人物在各类红楼梦手抄本中都是以淫妇的姿态示人,但在程伟元、高鹗印刷出版的百二十回《红楼梦》却将其改塑成了一个贞烈女子,究竟哪一个版本更好,在学界争执已久。本文从九个不同版本的异文入手,立足于两个版本小说的创作主旨的区别,从小说创作的叙事结构和叙事主题角度研究异文的成因。本文整理了乙卯本、庚辰本、甲辰本、王府本、戚本、列藏本、梦稿本七个手抄本,总结以脂砚斋等评点家《红楼梦》对尤三姐的评价,找出手抄本及程甲本、程乙本两个通行本中尤三姐故事的演变路径以及故事的矛盾。从《红楼梦》对“情”这一叙事主题来看,曹雪芹与程高对于“情”在态度上的区别对于异文走向产生影响。曹雪芹称此书“大旨谈情”,情是小说的叙事中心。而曹雪芹对过去才子佳人故事中错误情描写颇为不满,在《红楼梦》中他有意打破兼情兼淫的美学范式强调礼仪主义,以尤三姐表达作者对从良者的刚强态度以及对浊世之情的悲悯。相较之下,程本尤三姐故事以妇女贞操为叙事主题,展现出作者注重教化的封建道德观念,其思想高度远低于脂本。从叙事方法来看,脂本、程本文学素养和美学观点的区别对尤三姐故事产生了明显的影响。曹雪芹创作《红楼梦》,以自己的小说作为反对传统的才子佳人作品叙事模式的武器,写出了不落窠臼的故事,展现传统才子佳人故事的荒诞与过度理想化。程本对三姐形象改塑后,其故事的相遇、受阻、结局的桥段设计虽然相似,但内在机理却完全不同,三姐在故事中依旧难以摆脱男性凝视,其叙事结构重新落入了“烈女殉节”的窠臼之中。本文的写作目的,是通过对《红楼梦》情旨与创作主旨的总结,关注《红楼梦》对前代思潮的反思与批判,以脂砚斋在内的清代评点家的批语为依据,解析曹雪芹与程伟元、高鹗的创作意图,探明创作主旨和创作思路对尤三姐故事异文的影响。

本刊编辑部[2](2020)在《刘世德先生“《红楼梦》研究系列”着作八种序跋辑》文中研究指明刘世德先生"《红楼梦》研究系列"计划出版九部着作,目前已出版八种。为便于读者翻检并大致了解刘先生数十年来的红学研究轨迹,现将这八部着作序跋辑录如下:一、《曹雪芹祖籍辨证》序(邓绍基)、后记(中国大百科全书出版社,1998)。二、《〈红楼梦〉版本探微》序言、后记(华东师范大学出版社,2003)。三、《红学探索——刘世德论红楼梦》序(石昌渝)、后记(文化艺术出版社,2006)。

支丽蔷[3](2020)在《《红楼梦》“飞白”修辞格的翻译研究》文中研究说明“飞白”是一种运用字形、语音和语义之间的内在联系构建的积极修辞格,既能生动、形象地表达出人物特征与人物性格,又能发挥诙谐幽默与讽刺讥笑之味,使读者能够身临其境地体会到文学作品所要表达出来的逼真效果,因此备受青睐。《红楼梦》是语言修辞格的运用典范,各种辞格完美结合,给人以美的享受。在前80回中,作者共使用“飞白”修辞格21处,包括字形飞白、语音飞白、语义飞白三种形式。通过4种译本的对比,可以看到不同译者对“飞白”处理有着不同的方法,但也有一些共性所在。字形飞白一般以音译法和直译法为主;语音飞白主要以省略法为主;语义飞白广泛采用能够很好地表达原着情境的意译法。根据统计可以发现,俄译本与英译本在“飞白”翻译上有较大区别。俄译本最常见的是“音译+注释”的翻译方法,且不曾出现增译、改译等翻译现象;英译本则是“意译法”的使用比重最大,翻译方法更趋多样性。在翻译过程中无时无刻不体现出译者思想与作者思想碰撞的结晶,每个时代都有每个时代的精神内核,译者将不同时代所赋予作品的精神内涵通过译作展现在读者面前,而不同的翻译目的以及译者自身的文化差异赋予了每位译者不同的翻译角度。尽管如此,几位翻译家很大程度地为我们展现出《红楼梦》的语言魅力与精神风貌,为中国古典文学在世界传播做出了不可磨灭的杰出贡献。

孙津华[4](2020)在《《红楼梦》众文体研究综述》文中研究表明《红楼梦》作为一部长篇小说,涵盖了多种文体,其"文备众体"的特点非常鲜明,学者对此也多有论述。有的从文献角度进行诗词曲赋的评注;有的全面探讨诸种文体的概况;有的具体分析其中的某种文体;有的详细论述其中的经典篇目;有的从写作方式、众文体的作用方面分析;有的从文体观念、文体思想和文体意识方面着手论述;还有的从《红楼梦》与其他中外名着的比较研究中,探讨二者文体表现及文体观点的异同。《红楼梦》众文体研究具有很大的空间,期待更多的文体研究成果。

宋璨璨[5](2020)在《《红楼梦》中戏曲文本的叙事功能》文中研究指明《红楼梦》中与戏曲相关的情节数量可观,共有30回存在涉戏情节,涉及62种戏曲剧目,如《西厢记》《牡丹亭》《长生殿》《一捧雪》《邯郸记》《南柯梦》等。作者在将这些戏曲嵌入小说故事中,即设计涉戏情节时,丰富了戏曲的内涵和外延,使之承担了多重叙事功能。本文以《红楼梦》中戏曲文本的叙事功能为研究对象,详细爬梳、考证了小说中的戏曲剧目,重点分析前八十回中戏曲的叙事功能,再对续作进行比较分析,试图从戏曲角度阐明原着和续作的差异。论文由绪论、正文和结语三部分构成。绪论部分主要梳理该课题的研究现状,明确研究对象、范围、思路及方法,探讨理论意义和实践价值,并阐述创新点和不足之处。正文部分包含三章,分别叙述《红楼梦》前八十回中戏曲文本的叙事功能。第一章分析戏曲在小说中的扩容功能,即戏曲对小说产生的扩大思想容量的作用。第二章探究戏曲被赋予的寓示功能,即戏曲对小说情节走向、人物命运等的预设作用。第三章是对戏曲在小说中的映衬功能的研究,从戏曲在小说中的观演文化入手,对戏曲营造的艺术氛围和审美意蕴进行分析。结语部分将前八十回与续作中戏曲的叙事功能进行比较,探析戏曲在原作中对人物形象、情节发展等起到的重要意义。在细读文本的前提下,笔者将对《红楼梦》中的点戏情节、戏曲唱词和内容等进行详尽的爬梳,探究涉戏情节中戏曲的叙事功能,研究戏曲与小说的关系以及戏曲文本在小说中的建构。

于立杰[6](2020)在《“二元补衬”视域下的《红楼梦》节日叙事研究》文中进行了进一步梳理浦安迪在研究《红楼梦》的寓意时,提出了以中国古代传统思想为基础的“二元补衬”理论。所谓“二元”,即用以表现人生经验的两个相互对立的范畴;而“补衬”则指这两项范畴相辅相成,相互包涵的动态过程。虽然这一理论结合西方原型批评理论和中国传统五行思想对《红楼梦》寓意的研究有过度解读之嫌,但是二元对立互补及动态变化是符合中国朴素的辩证法的。中国朴素的辩证法重视矛盾对立之间的渗透互补,以及运动变化后获得的动态平衡,而不是强调矛盾的不可调和。这与“二元补衬”理论是非常契合的。这一辩证法特征是在儒家基础上,融合吸收了中国传统多家思想之后形成的,它已成为稳固的汉民族文化心理结构。这种稳固的中华文化心理结构自然会影响到曹雪芹对《红楼梦》的创作,这种影响在小说中的节日叙事部分体现的较为明显。这一部分内容在“二元补衬”理论视域下,呈现出多个“二元因素”互相对立又融合交替的特点。其在情节设置方面的特点主要表现为动静结合、雅俗共赏、“生死相随”;在小说人物形象的塑造上主要表现为将群体与个体互相参照,将同一类型情节安排在不同人物身上来凸显个性;在环境营造上,则借助节日的季节性特点与节日里家族或社会的氛围相互参照来产生二元补衬的特点。这样的节日叙事特点从微观和宏观上都深化了以贾府为代表的四大家族盛极而衰的主题。同时又因其带来的美学特点鲜明而显着,使得节日叙事不仅具有民俗价值,还具有美学意义。“二元”的构建,更容易使作品和读者之间形成审美距离,从而使外在客体的审美属性得以真实自然的展现,又能够使作者的审美理想和评价得以含蓄蕴藉的表达。这二者的呈现正是小说美学本质的体现。此外,节日叙事部分因其“二元补衬”特点,在小说的情节美和形式美上更是体现了重要的美学特征。

谢依伦(CHIA JEE LUEN)[7](2018)在《《红楼梦》在马来西亚和新加坡的传播与研究》文中进行了进一步梳理本论文的研究范围从《红楼梦》被带入马来亚的可能性(1820年代)开始乃至2018年近两百年的时间。笔者通过文献记录,尝试呈现出《红楼梦》在某个时代如何传播,当时的传播主体是谁、传播了什么信息、其受众范围的大小,以及根据受众的反馈来探讨《红楼梦》传播的影响力。而后再对已出版的《红楼梦》相关文章与研究成果进行梳理和评述,为马新红学做一个概括性的基础介绍。最后,总结马新红学的特点及不足,参照世界红学的研究思路与方法,为未来马新的红学研究的拓展提些建议。论文共分四章。第一章重点探索《红楼梦》入境马新的时间与传播的可能性。清乾隆五十六年(1791)程甲本出版的时间,与槟榔屿(1786)、马六甲(1795)、新加坡(1819)开埠的时间相去不远。马礼逊是西方最早提倡《红楼梦》的学者,他于1815年开始节译《红楼梦》,并在其编纂的《华英字典》大量引用了《红楼梦》的词句,认为初学中文读红楼梦甚好。郭实腊是西方第一篇《红楼梦》评论文章的作者。无独有偶,他们恰好是十九世纪初在马新最为活跃和着名的传教士。马礼逊和和米怜更于1818年在马六甲创建英华书院,内置的中文图书馆至1923年,藏书已达3380册,其中中文藏书2850册。我们相信这是《红楼梦》入境最好的契机。马礼逊以其中文藏书编纂而成的《马礼逊手稿书目》出版于1824年,书内着录与《红楼梦》相关的着作有7种,着录译名为:Dream of the red chamber,他认为《红楼梦》是叙写一个北京贵族家庭的传记,他收藏的版本有东观阁嘉庆辛末重镌《新增批评红楼梦》、东观阁嘉庆戊寅重镌《新增批评绣像红楼梦》、后来失散的四卷本《红楼梦》三种,逍遥子《后红楼梦》、陈少海《红楼复梦》、海圃主人《续红楼梦》续书三种,还有小说原着改编的戏曲脚本《红楼梦散套》一种。1881年始,领事官左秉隆、黄遵宪在马新开荒,办教育,弘扬中华文化的努力为华人社会培育了许多文人,让《红楼梦》有了传播的土壤。邱炜萲《红楼梦分咏绝句》初刻出版于光绪二十四年(1898年),标志着马新《红楼梦》研究的开始。第二章主要探讨《红楼梦》文本在马来西亚和新加坡的传播历程。通过文学思潮、教育制度、书业经济、红楼梦藏书的分布等角度去梳理《红楼梦》文本在马新流传的情况以及不同时代传播情况的变化。这样以传播学的要素勾勒出《红楼梦》在英属马来亚时期,马来西亚和新加坡独立前后,以及独立后至今的传播情况,产生的描述是具体且丰富的。二十世纪初期,受中国文坛及思潮直接的影响,构成了马新知识份子心中“《红楼梦》是最杰出的中国古典小说”的传统观念。《红楼梦》节选被编入华文教科书,影响了一代代的华人。中文报业和书业的发展,扩展了《红楼梦》的传播范围,拉近了与读者之间的距离。图书馆中的《红楼梦》藏书也让学生便于接触和阅读。日治时期(黑暗的三年零八个月)、英殖民政府反共的紧急法令、教育政策对中文教育的约束等,外来干预并没能永恒地阻断《红楼梦》与读者的联系。然而,1963年马来亚联合邦联同新加坡、沙巴及砂拉越组成了马来西亚。1965年新加坡共和国独立,合合分分,两国语言和教育政策的不同,导致影响到后来《红楼梦》在两地呈现不同面貌的传播形式。新加坡70年代独尊英语,其他语言为辅,大大削弱了国民在中国文学上的阅读能力。80-90年代,大部分马来西亚学生仍以阅读中文原着、听讲座来理解《红楼梦》,而新加坡学生能读懂中文版的相对较少,他们借助《红楼梦》英文译本,或更多以音乐、影视、戏曲来感受《红楼梦》。第三章探讨的是《红楼梦》视听文化传播历程,从影视传播、戏剧传播、音乐广播、艺术文化展览、美食文化、学术讲座等方面来探讨《红楼梦》演绎产品对大众产生的影响。可以说此类传播方式更为大众化,其影响范围之广和传播速度之快是《红楼梦》文本传播没法相比的,但其传播的内容受传播者的鉴赏水平和传播目的所影响,极大可能不符合原着原义。通过梳理从1928年就在马来亚开始播放的种种《红楼梦》影视,从报章广告的宣传、电影的内容简介、到影评和观众反应,尝试反映去当时传播的实况。同时也看到科技与时代的变化,电影从兴盛到没落直到逐渐电视机取代的过程。其他类型的传播也是以此模式叙述,从发现到最早的记录叙述到现代的情况,如:1926年3月20日牛车水岭南新剧团就邀请了新丁香耀到来演出《黛玉葬花》,至今新加坡已有属于自己的《红楼梦》戏曲:敦煌剧坊粤剧《红楼梦》、折子戏《幻觉离恨天》《王熙凤大闹宁国府》;双语话剧团体“演艺坊”有《雪剑鸳鸯》四幕剧;新加坡福建公会芗剧团有《情殇红楼》《宝玉哭灵》;新加坡琼剧团有《忆·红楼梦》,其他流传改编的还有歌舞剧、话剧等等。以视觉文化传播形式所产生的功效是巨大的,通过戏曲电影、音乐艺术、精致中式美食、极具中华特色的塑像手工艺品等物的吸引,使到新加坡大部分人民在丢弃华语的使用权之时,却依然能与中华传统文化紧密的联系在一起。然而这些现象实则来之不易,这是当地的艺术传播者与文史传播者积极地推动,用了大半辈子去维护改良所产生的成果。回顾历史,理解实况,更有助当代人去珍惜。第四章按年代梳理相关的《红楼梦》研究文章,并专题论述当时研究成果较为显着的红学专家,以及他的研究所带来的影响。至于报章上零散或作者身份不可考的文章则穿插概述,以期能更为完整地呈现不同时代的《红楼梦》谈论热点。此章也重点论述马新大学中文系教育对《红楼梦》研究的贡献。《红楼梦》被纳入大学课程,开启了教学模式以后,系统性的《红楼梦》研究方才逐步成型。以马新各大专《红楼梦》课程导师的红学论文,与学生的学位论文作为研究对象,探讨他们的研究方向和《红楼梦》研究观点。最后一章结语总结了马新《红楼梦》现今的传播情况与《红楼梦》研究展望。进入了新媒体时代,《红楼梦》文本与视听文化产品可说唾手可得,各种版本、译本、研究论集、优秀课程视频、影视、戏曲、现代版舞台剧表演皆可轻易获得。但要怎么去感悟、读懂《红楼梦》仍需要有领路人。许多人通过仔细阅读《红楼梦》而得到属于自己的生活启示,进而获得成功的实例在本论文中多有陈述。因此,如何引导读者正确理解或研究《红楼梦》,通过读懂《红楼梦》得到自己人生所需才是首要任务。感谢前人辛勤付出,搜罗了不少材料。在这基础上,笔者也将自己目前所搜集到的资料加上,并按时间细细整理成表,记录一些重要资讯。其中有中文报章刊登过的文章(从1894年至今目前有917条)、英文报章(56条)、期刊(114篇)、学位论文(70本)、马新出版的《红楼梦》文本(包括改编22种)、译本(2种)、红学论集和专着(17种)、讲座研讨会(55条)、戏曲歌剧表演(59条)、影视上映记录(51条)、广播节目歌曲(37条)和音乐会(27场)。笔者将这些《红楼梦》以不同传播形式在马新留下的痕迹作为论文的附录,期待有更多同好者共同去填补、完善。

李一鸣[8](2018)在《《红楼梦》戏曲元素英译比较研究》文中研究指明《红楼梦》中蕴含着丰富的戏曲元素。本文以?《红楼梦》戏曲元素英译?为比较研究的对象,从英译比较角度切入,对小说中的戏曲元素作详尽爬梳,就杨译本和霍译本对戏曲元素不同的翻译风格和策略作分析探讨,并试图阐明它们在《红楼梦》跨文化传播中承载的重要作用。本文由绪论、正文和结语构成。绪论部分主要探讨本课题的理论意义,梳理其研究现状,阐明本课题的主要观点,明确本课题的研究对象和范围、研究思路和方法,并阐析本课题的创新点和不足之处。正文共分四章,前三章分别以《红楼梦》中的戏曲剧目、戏曲曲词、优伶姓名与脚色名称为对象,分析比较两个英译本的异同,并探讨其翻译策略。第四章就两个英译本对《红楼梦》中戏曲元素采取的翻译策略进行综合阐述,并深入探究其背后隐藏的不同译者的不同文化立场和传播意图。结语部分探析两个英译本在跨文化翻译实践过程中的深远影响。本课题涉及文学、戏曲学、历史学、社会文化学、传播学等多方面内容。本文首先采用文本细读法,对《红楼梦》中各类戏曲元素的爬梳整理力求详尽;其次运用文学翻译比较法,用比较文学的理论与方法,对小说诸多戏曲元素的英译作比较研究,探讨杨宪益、霍克思两位译者不同的诠释倾向和翻译意图,评价他们在跨文化传播领域作出的重要贡献。

胡亚珩[9](2016)在《从小说《红楼梦》中的戏曲音乐描述看清代“康乾”时期戏曲文化》文中研究表明世人爱读《红楼梦》,大都爱它荡气回肠的爱情故事,爱它瑰丽旖旎的诗词歌赋,爱它寤寐三省的人生哲理。但《红楼梦》之所以被称为文化的瑰宝,是因为它本身就是中华民族时代文化的缩影,字里行间展开的是一幅叹为观止的社会生活和人情世态的画卷。本文将着手于《红楼梦》中对戏曲的描写,从上演的剧目、戏曲演出中的器乐演奏、小说中所表现的“花雅之争”、家班伶人的生存状况以及戏剧演出的场所和表演空间等方面,研究《红楼梦》所展示出的清代“康乾”时期戏曲文化,了解戏曲流行的缘由及状态,探究戏曲演出背后展现的清代“康乾”时期的社会背景,并以此说明研究《红楼梦》中的戏曲音乐及其展现的戏曲文化对现今的音乐研究产生的意义与影响。

陈仕国[10](2015)在《《桃花扇》接受史研究》文中指出《桃花扇》自问世后,便深受民众喜爱。本文力争在前人研究之基础上对二十世纪前《桃花扇》接受情况进行全面梳理与考察。从微观上,主要探究对《桃花扇》自刊刻以来,包括出版者、读者、改编者、观众等对《桃花扇》接受之状况及不同时期其各种经验、趣味、素养等综合形成对《桃花扇》接受之影响,及其知识结构、社会地位、时代变迁等因素对《桃花扇》接受之影响。在宏观上,主要对《桃花扇》各个时期各种方式接受进行探究,包括对《桃花扇》在各个时期文化政策、社会思潮、学风状况等具体进行考察,力求有理有据。本文以《桃花扇》逻辑接受为经,以历时性接受为纬,对《桃花扇》版本形态、舞台演出、文本批评、效仿改编及各种文体对剧作接受等问题进行全面阐释,主要分为以下五章:第一章对《桃花扇》清代以降全本刊刻情况进行综合考察。《桃花扇》清代刊刻本主要分为介安堂刻本、西园刻本、沈氏刻本、嘉庆刻本、兰雪堂刻本和暖红室刻本等类型。此不同类型之刊刻本,其编次版式、眉批尾评、题评序跋等剧本体制形式均不同。本章对《桃花扇》不同刊刻本之剧本体制形式进行分类梳理、归纳与考察,以揭示各式各样《桃花扇》版本所传递出之接受信息。第二章对有关《桃花扇》之演出与接受进行论述,勾勒清代以来观众对《桃花扇》之接受轮廓。由于演出场所之转变,观众身份之迥异,清代与近、现代演出之风格及观众之接受效果会有所不同。本章对清代与近、现代民众对《桃花扇》演出之差异性进行考述,以助于深入理解观众在不同历史时段接受《桃花扇》之心态和审美取向。第三章对清代以降各个时期文人对《桃花扇》批评研究之具体情形进行阐释。清代文人墨客多以咏剧诗词这种带有较为明显自发性与随意性之批评方式,对《桃花扇》内容要旨、艺术风格及其创作原则等进行批评。民国时期,文人学者亦延续清代以来对《桃花扇》之简单批评方式而显得单薄,具有表层性与分散性之特征。真正对《桃花扇》进行学术研究肇始于建国以后,无论在批评样式及批评方法上,还是在批评内容上,皆取得较大成绩。本章勾勒清代以降读者批评《桃花扇》之轮廓,显示出不同历史时段不同读者身份接受之差异性。第四章对后人改编《桃花扇》之作进行考述论评。现存晚清民国以来《桃花扇》改编本二十余种,本章对晚清民国及建国后的《桃花扇》改编本进行爬梳,探讨改编本之独特艺术特色,并阐述改编本出现之来龙去脉及其所蕴含之文化意义,从而展示《桃花扇》改编本呈现观众或读者接受中某些共性与基于改编者身份不同而带来差异性。第五章论述各种文体创作对《桃花扇》接受之状况。《桃花扇》无论是思想精神还是艺术手法,在戏曲、小说、诗词、影视剧本等文体中皆可见其印迹。本章主要论述戏曲、小说、诗词及影视剧本对《桃花扇》接受之状况,并对其接受所蕴含之意义进行评析。

二、从《红楼梦》看曹雪芹的戏曲思想(论文开题报告)

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

三、从《红楼梦》看曹雪芹的戏曲思想(论文提纲范文)

(1)程本、脂本尤三姐故事异文成因研究(论文提纲范文)

中文摘要
Obsabstract
绪论
第一章 尤三姐的两个形象
    第一节 脂本中的尤三姐——“淫妇从良”
        一、脂本描写及其故事矛盾
        二、脂批对脂本尤三姐故事的评价
    第二节 程本中的尤三姐——“节女殉情”
        一、程本的改写及其矛盾
        二、评点家的评价
第二章 “情旨”与“贞旨”——异文的思想区别
    第一节 晚明的情理冲突
        一、情存理亡——晚明“情欲观”的危害
        二、“至情”与“情教”——解决情理矛盾的两个方法
    第二节 叙事主题对尤三姐故事的影响
        一、“淫奔不才”的自我惩罚
        二、红拂文君一流人物——离恨天的最终归宿
第三章 才子佳人叙事模式对异文创作的影响
    第一节 《红楼梦》的反“才子佳人模式”倾向
        一、《红楼梦》对才子佳人作品的理论否定
        二、《红楼梦》对传统才子佳人故事叙事的解构
        三、两个尤三姐故事——才子佳人叙事模式的沉沦与涅盘
    第二节 程本、脂本尤三姐故事的结构区别
        一、重复登场——“禁忌乱伦”语境的搭设
        二、不同的受阻过程——对封建贞操观的礼仪主义要求
        三、死亡的意义——清白自证与不为瓦全
结语
参考文献
致谢
个人简历

(2)刘世德先生“《红楼梦》研究系列”着作八种序跋辑(论文提纲范文)

一《曹雪芹祖籍辨证》
    序
    后记
二《〈红楼梦〉版本探微》
    序言———关于建立古代小说版本学的几点认识
        一
        二
        三
        四
        五
        六
        七
        八
        九
        十
        十一
    后记
三《红学探索———刘世德论红楼梦》
    序
    后记
四《〈红楼梦〉之谜:刘世德学术演讲录》
    大学者刘世德(代序)
    后记
五《三国与红楼论集》
    后记
六《红楼梦眉本研究》
    2006年,飘来了一片秋叶
    后记一
    后记二
七《红楼梦舒本研究》
    前言
    后记
        一
        三
        四
八《红楼梦皙本研究》
    前言
    第一节“皙本”解
    第二节我对“皙本”的认识
    第三节两重性·活化石
    第四节我的浅见
    后记

(3)《红楼梦》“飞白”修辞格的翻译研究(论文提纲范文)

摘要
Abstract
第1章 绪论
    1.1 课题研究的学术背景及其理论与实际意义
        1.1.1 本课题研究的学术背景
        1.1.2 本课题研究的理论与实际意义
    1.2 本课题研究的国内外现状
        1.2.1 本课题研究的国外现状
        1.2.2 本课题研究的国内现状
        1.2.3 国内外文献综述简析
    1.3 本课题研究的主要内容
第2章 “飞白”修辞格概述
    2.1 “飞白”修辞格的概念和特点
    2.2 “飞白”修辞格的分类和表达效果
    2.3 “飞白”修辞格在文学作品中的运用
    本章小结
第3章 《红楼梦》中的“飞白”修辞格及其审美再现
    3.1 《红楼梦》中的字形飞白
        3.1.1 字形飞白的统计与解析
        3.1.2 字形飞白的审美再现
    3.2 《红楼梦》中的语音飞白
        3.2.1 语音飞白的统计与解析
        3.2.2 语音飞白的审美再现
    3.3 《红楼梦》中的语义飞白
        3.3.1 语义飞白的统计与解析
        3.3.2 语义飞白的审美再现
    本章小结
第4章 “飞白”修辞格的翻译方法及其制约因素
    4.1 “飞白”修辞格的译法及其统计分析
        4.1.1 “飞白”修辞格的译法总览
        4.1.2 “飞白”修辞格译法的统计分析
        4.1.3 三种类型“飞白”修辞格的译法比较
    4.2 “飞白”修辞格译法的制约因素
        4.2.1 译者的主体性
        4.2.2 翻译的客观因素
    本章小结
结论
参考文献
例证来源
攻读硕士学位期间发表的论文及其它成果
致谢

(4)《红楼梦》众文体研究综述(论文提纲范文)

一、《红楼梦》文体概况的研究
二、《红楼梦》中具体文体的研究
三、《红楼梦》中经典篇目的研究
四、《红楼梦》跨文体写作方式的研究
五、《红楼梦》各种文体作用的研究
六、《红楼梦》文体观念的研究
七、曹雪芹文体思想和文体意识的研究
八、《红楼梦》与其他小说融入文体的比较研究
九、《红楼梦》与域外文学的比较研究

(5)《红楼梦》中戏曲文本的叙事功能(论文提纲范文)

摘要
abstract
绪论
    一、本课题的理论意义
    二、本课题的研究现状
    三、本课题的研究思路、主要观点和方法
    四、本课题的创新点和不足之处
第一章 扩容:惊破红楼梦里心
    第一节 观演中的情感教育
        一、借表演成体悟
        二、以观读促启蒙
    第二节 演剧外的人际交流
        一、评剧情助推关系
        二、引戏文点明常态
    小结
第二章 寓示:人散曲终红楼空
    第一节 省亲戏目之寓
        一、《豪宴》寓负恩
        二、《乞巧》寓宫变
        三、《仙缘》寓出家
        四、《离魂》寓情殇
    第二节 神前拈戏之寓
        一、斩“蛇”寓起家
        二、堆“笏”寓鼎盛
        三、造“梦”寓颓败
    小结
第三章 映衬:红牙檀板奏新乐
    第一节 戏外人生的观照
        一、以乐衬悲
        二、以闹显静
        三、以庄寓谐
    第二节 戏曲文化的彰显
        一、点戏见其素养
        二、用戏看出日常
    小结
结语
附录 《红楼梦》中引用剧目一览表
参考文献
致谢
本人读研期间发表论文及获奖情况一览表

(6)“二元补衬”视域下的《红楼梦》节日叙事研究(论文提纲范文)

摘要
abstract
绪论
    第一节 研究内容与方法
    第二节 节日叙事与“二元补衬”的研究现状
        一、对《红楼梦》岁时节令系统的研究
        二、对《红楼梦》个别岁时节令的研究
        三、对浦安迪“二元补衬”理论的研究
第一章 “二元补衬”理论简介与评价
    第一节 “二元补衬”释名
    第二节 “二元补衬”理论的传统思想基础
        一、儒家思想基础
        二、道家思想基础
        三、禅宗思想基础
    第三节 “二元补衬”理论的缺陷与批判性使用
第二章 “二元补衬”在节日叙事中的体现
    第一节 “二元补衬”视域下的节日情节特点
        一、动静结合
        二、雅俗共赏
        三、“生死相随”
    第二节 “二元补衬”视域下的节日与人物塑造
        一、群体描摹与个性体现
        二、同异互现
    第三节 “二元补衬”视域下的环境营造
第三章 “二元补衬”视域下节日叙事的意义
    第一节 深化主题
        一、微观深化
        二、宏观深化
    第二节 美学意义
        一、对小说美学本质的揭示意义
        二、对小说美学基本特征的展现意义
参考文献
致谢
攻读学位期间发表的学术论文目录

(7)《红楼梦》在马来西亚和新加坡的传播与研究(论文提纲范文)

中文摘要
ABSTRACT
绪论
    第一节 研究缘起与意义
    第二节 相关研究文献探讨
    第三节 研究方法、思路
第一章 梦下南洋初绽红:《红楼梦》入境马来亚的起始探源
    第一节 传教士学中文传福音
    第二节 领事官弘扬中华文化
    第三节 星洲寓公邱炜萲对《红楼梦》的接受与传播
    第四节 小结
第二章 梦在南洋百年红:《红楼梦》文本在马来西亚和新加坡的传播历程
    第一节 《红楼梦》作为古典小说代表地位的确立
    第二节 教科书中的《红楼梦》节选
    第三节 书业与《红楼梦》销售市场
    第四节 《红楼梦》藏书的分布与价值
    第五节 小结
第三章 梦植南洋百花红:《红楼梦》视听文化传播历程
    第一节 影视传播
    第二节 戏剧传播
    第三节 音乐传播
    第四节 艺术文化传播
    第五节 中式美食文化传播
    第六节 小结
第四章 南洋入梦千朝红:马新《红楼梦》研究
    第一节 报章期刊上的《红楼梦》文章
    第二节 大学机制下产生的《红楼梦》研究
    第三节 马来西亚和新加坡的《红楼梦》研究学位论文分析
总结—历史、现状与展望
附录
参考文献
致谢
攻读学位期间发表的学术论文目录
学位论文评阅及答辩情况表

(8)《红楼梦》戏曲元素英译比较研究(论文提纲范文)

摘要
abstract
绪论
    一、本课题的理论意义
    二、本课题的研究现状
    三、本课题的主要观点、研究思路和方法
    四、本课题的创新点和不足之处
第一章 剧目:转将深意谕旁人
    一、上演的戏曲剧目
    二、言行所涉剧目
    三、戏曲典故
    小结
第二章 曲词:妙语流传空叹咏
    一、《西厢记》曲词
    二、《牡丹亭》曲词
    三、其他戏曲曲词
    小结
第三章 演员:芳名未识已曾闻
    一、龄官的姓名与脚色
    二、芳、藕、菂、蕊的姓名与脚色
    三、其他优伶的姓名与脚色
    小结
第四章 英译:伯仲之间见伊吕
    一、翻译策略比较论
    二、翻译传播比较论
    小结
结语
附录一《红楼梦》上演的戏曲剧目英译一览表
附录二《红楼梦》中言行所涉剧目英译一览表
附录三《红楼梦》中戏曲典故英译一览表
附录四《红楼梦》征引《西厢记》曲词英译一览表
附录五《红楼梦》征引《牡丹亭》曲词英译一览表
附录六《红楼梦》征引其他戏曲曲词英译一览表
附录七《红楼梦》中优伶姓名英译一览表
参考文献
后记
本人读研期间发表论文及获奖情况一览表

(9)从小说《红楼梦》中的戏曲音乐描述看清代“康乾”时期戏曲文化(论文提纲范文)

中文摘要
英文摘要
绪论
第一章 戏曲音乐的形成与发展
    第一节 戏曲艺术的发展概述
        一、戏曲的起源和发展
        二、声腔剧种的形成与发展
        (一)昆山腔的起源与发展
        (二)弋阳腔的形成与发展
    第二节 清代“康乾”时期戏曲剧坛的“花雅之争”
        一、昆曲成为主流声腔的流行机制
        (一)昆曲作品迎合贵族阶级需要
        (二)社会群体的求同心理促使昆曲传播
        (三)权威者的推崇激发了昆曲的流行
        二、“花部”声腔与“雅部”昆曲相抗衡的原因
第二章 《红楼梦》中的戏曲音乐概述
    第一节《红楼梦》中的戏曲演剧及剧目概述
        一、《红楼梦》戏曲演剧中的“花雅之争”
        二、《红楼梦》中戏曲典故的运用
    第二节 《红楼梦》中的戏曲器乐演奏
第三章 《红楼梦》中的家班艺人
    第一节 家班的概念和背景
    第二节 《红楼梦》中的家班艺人
        一、建立家班的原因
        二、家班艺人的来源
        三、家班艺人的生存状态
        1、更改姓名以艺名为生
        2、被禁锢自由如同“笼中鸟”
        3、没有尊严饱受歧视和侮辱
第四章 戏曲表演在《红楼梦》中的体现
    第一节 戏曲演出的缘由
    第二节 戏曲演出的地点
        一、园林
        二、私家厅堂
        三、神庙社演
    第三节 戏曲演出的表演空间
第五章 戏曲文化与《红楼梦》的内在联系
    第一节 戏曲文化对《红楼梦》创作的影响
    第二节 《红楼梦》对戏曲艺术的反哺
    第三节 研究《红楼梦》与戏曲文化对当代音乐的意义
结语
致谢
参考文献

(10)《桃花扇》接受史研究(论文提纲范文)

摘要
abstract
绪论
    一、研究之缘起及其意义
    二、研究现状及存在问题
    三、研究思路与研究方法
第一章 从版本看《桃花扇》之接受
    第一节 《桃花扇》刊本在清代
        一、清康熙四十七年介安堂刻本
        二、清康雍期间西园刻本
        三、清乾隆七年沈氏刻本
        四、清嘉庆间刻本
        五、清光绪二十一年兰雪堂刻本
        六、清末民初暖红室刻本
        小结
    第二节 《桃花扇》清代刊本之差异
        一、编次版式
        二、眉批尾评
        三、题评序跋
        小结
    第三节 民国时期《桃花扇》刊本
        一、案头本
        1.民国十三年卢前注释本
        2.民国二十一年朱太忙标点本
        二、舞台本
        1.民国十二年陶乐勤新式标点本
        2.民国二十五年梁启超批注本
        三、小结
    第四节 建国以后《桃花扇》刊本
        一、王季思、苏寰中、杨德平合注本
        二、刘叶秋注本
        三、楼含松、黄征、许建平校注本
        小结
    第五节 《桃花扇》版本传递之接受信息
        小结
第二章 从清代以来演出看《桃花扇》之接受
    第一节 《桃花扇》清代舞台之接受
        一、清代各朝统治者对《桃花扇》舞台演出之接受
        二、康雍期间文人士大夫对《桃花扇》舞台演出之接受
        三、乾嘉期间文人士大夫对《桃花扇》舞台演出之接受
        四、道光以降文人士大夫对《桃花扇》舞台演出之接受
        五、清代普通民众对《桃花扇》舞台演出之接受
        小结
    第二节 改编本《桃花扇》近代舞台之接受
        小结
    第三节 改编本《桃花扇》现代舞台之接受
        小结
第三章 批评视阈下《桃花扇》之接受
    第一节 《桃花扇》在清代
        一、康熙期间对《桃花扇》之批评
        二、雍乾以降对《桃花扇》之批评
        三、清末时期对《桃花扇》之批评
        小结
    第二节 《桃花扇》在民国
        一、民国前期对《桃花扇》之批评
        二、民国中期对《桃花扇》之批评
        三、民国后期对《桃花扇》之批评
        小结
    第三节 建国以后《桃花扇》
        一、建国初期对《桃花扇》之批评(1949-1962 年)
        二、“文革前”期对《桃花扇》之论争(1962-1966 年)
        三、八十年代前后对《桃花扇》之批评(1979-1989 年)
        四、九十年代以来对《桃花扇》之批评(1990-1999 年)
        小结
    第四节 读者身份与《桃花扇》之接受
        小结
第四章 从清以来的改编看《桃花扇》之接受
    第一节 晚清民国《桃花扇》改编本概述
        1.田汉戏曲改编本《新桃花扇》(以下简称“田曲本”)
        2. 江荫香小说改编本《桃花扇演义》(以下简称“江小说本”)
        3.徐碧云戏曲改编本《李香君》(又名《媚香楼》)
        4.诸葛诚小说改编本《桃花扇》(以下简称“诸葛小说本”)
        5.欧阳予倩京剧改编本、桂剧改编本及话剧改编本《桃花扇》
        6.周贻白话剧改编本《李香君》(以下简称“周话剧本”)
        7.麦友云话剧改编本《桃花扇全集》(以下简称“麦粤剧本”)
        8.周彦话剧改编本《桃花扇》(以下简称“周话剧本”)
        9.谷斯范小说改编本《新桃花扇》(以下简称“谷小说本”)
    第二节 建国后《桃花扇》改编本考述
        1.赵清阁越剧改编本《桃花扇》(以下简称“赵越本”)
        2.邵慕水越剧改编本《桃花扇》(以下简称“邵越本”)
        3.蔡季襄、王申和湘剧改编本《新编桃花扇》(以下简称“湘新本”)
        4.福州市文化局闽剧本《桃花扇》(以下简称“闽剧本”)
        5.姚洵闽剧改编本《桃花扇》(以下简称“姚闽本”)
        6.洪隆、丁叔越剧本《桃花扇》(以下简称“洪越本”)
        7.欧阳予倩话剧改编本《桃花扇》(以下简称“欧阳话本”)
        8.欧阳予倩京剧改编本《桃花扇》(以下简称“欧阳京本”)
        9.李寅、胡仲实、刘彬桂剧本《桃花扇》(以下简称“合桂本”)
        10.姬颖秦腔本《桃花扇》(以下简称“姬秦腔本”)
        11.张惠良两种楚剧本《桃花扇》(以下依次简称为“张楚前期本”、“张楚后期本”)
        12.莫汝城粤剧改编本《李香君》(以下简称“莫粤本”)
        13.梅阡、孙敬电影剧本《桃花扇》(以下简称“梅孙本”)
        14.杨毓珉、郭启宏北昆本《桃花扇》(以下简称“北昆本”)
        15.张弘、王海青苏昆本《桃花扇》(以下简称“苏昆本”)
        16.陆洪非黄梅戏舞台本《桃花扇》(以下简称“黄梅戏本”)
        17.王金洪晋剧本《桃花扇》(以下简称“王晋本”)
    第三节 《桃花扇》改编本之艺术嬗变
        一、情节关目之删减
        二、人物形象之变化
        三、结构模式之变更
    第四节 《桃花扇》改编本之文化思考
    第五节 《桃花扇》改编传递之接受信息
    小结
第五章 各种文体创作对《桃花扇》之接受
    第一节 戏曲创作对《桃花扇》之接受
    第二节 小说创作对《桃花扇》之接受
    第三节 诗词创作对《桃花扇》之接受
    第四节 影视创作对《桃花扇》之接受
    小结
结语
致谢
参考文献
    一、作品类
    二、论着类
    三、单篇论文类
    四、学位论文类
    五、方志、曲目、工具书等类
附录(一):《桃花扇》清代演出编年表
附录(二):近现代改编本《桃花扇》演出编年表
附录(三):民国以后《桃花扇》其它刊本
攻读学位期间发表的论文及获奖情况
    一、论文发表情况
    二、参加科研情况
    三、获奖情况

四、从《红楼梦》看曹雪芹的戏曲思想(论文参考文献)

  • [1]程本、脂本尤三姐故事异文成因研究[D]. 朱泽清. 青海师范大学, 2021(02)
  • [2]刘世德先生“《红楼梦》研究系列”着作八种序跋辑[J]. 本刊编辑部. 古代文学前沿与评论, 2020(01)
  • [3]《红楼梦》“飞白”修辞格的翻译研究[D]. 支丽蔷. 哈尔滨工业大学, 2020(02)
  • [4]《红楼梦》众文体研究综述[J]. 孙津华. 河南教育学院学报(哲学社会科学版), 2020(03)
  • [5]《红楼梦》中戏曲文本的叙事功能[D]. 宋璨璨. 安徽师范大学, 2020(02)
  • [6]“二元补衬”视域下的《红楼梦》节日叙事研究[D]. 于立杰. 天津师范大学, 2020(08)
  • [7]《红楼梦》在马来西亚和新加坡的传播与研究[D]. 谢依伦(CHIA JEE LUEN). 山东大学, 2018(02)
  • [8]《红楼梦》戏曲元素英译比较研究[D]. 李一鸣. 安徽师范大学, 2018(01)
  • [9]从小说《红楼梦》中的戏曲音乐描述看清代“康乾”时期戏曲文化[D]. 胡亚珩. 南京艺术学院, 2016(02)
  • [10]《桃花扇》接受史研究[D]. 陈仕国. 山西师范大学, 2015(08)

标签:;  ;  ;  ;  ;  

从《红楼梦》看曹雪芹的戏曲思想
下载Doc文档

猜你喜欢